Mostrar mensagens com a etiqueta Poemas. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Poemas. Mostrar todas as mensagens

segunda-feira, 19 de março de 2007

Natal Distante

Mais um poema que fiz por terras do norte.
Em português, para variar.
Intitula-se: "Natal Distante".

Natal Distante 07-01-02
Uma pequena árvore de Natal a um canto da sala
Um suspiro imperceptível esvoaçando no ar
Uma estrela dourada espreitando à janela
Sob o pequeno pinheiro, mil presentes de pasmar
Qual deles com o poder de te encantar?
Talvez a caixa de soldadinhos de chumbo
Ou o anel de diamantes
Talvez a boneca de porcelana debruçada a um canto
Ou a tiara drapejada de refulgentes diamantes
Talvez os chocolates que te aguçam o apetite, quem sabe...
Ou esse suave casaco de peles que tão bem te assenta
Talvez aquele livro encostado à pequena árvore
Ou aquele colar com que sempre sonhaste
Talvez...
Talvez desta vez a prenda que desejas receber
Não esteja em lugar que a vista possa alcançar
Então, quando já começavas a desanimar
Teu olhar junto da janela, algo vem encontrar
Lá fora, a neve, cobrindo tudo com seu manto branco
Um mocho piando, à distância desse mesmo olhar
E a estrela dourada, iluminando a estrada mais além...
E, como que abrindo caminho entre o manto de nevoeiro cerrado
Nas lonjuras montanhosas da memória, lá, bem longe de tudo e de todos
Num vislumbre, eis o maior presente que te podem ofertar
Surge então, nesse instante e nesse lugar distante, teu rosto jubilante
Tornando o meu radiante... e este Natal não tão distante...

Autor: Pedro Luís Laima Bicho.

domingo, 11 de fevereiro de 2007

Seven

Outro poema em inglês que escrevi por cá. Bom, mas a pedido de várias famílias, os próximos são em português! (o:
Seven 15-12-06
Seven are the days of the week
Seven, the number written on that lid
Seven steps before the grid
Lives the crow that cannot read
Seven ways to unleash greed
Seven demons to feed
Seven words of need
Meadows of poppies in the evening
Seven suns over the horizon
Seven moans across the valleys
Seven phones ringing in alleys
An old oak’s branches swinging back and forth
Seven sins that were set
Seven seems a number to forget
Seven is the number you just met
The cold grass turning red you admire
Seven drops of blood of the friar
Seven breaths of fire
Seven were the lies of the liar
A dead body with a story to tell
Seven pathways to hell
Seven angels that fell
Seven times rang the bell
A man walking away in the distance
Seven winds fasten his movement
Seven promises not to look back
Seven farewells in the horizon
Washing away the guilt
Seven tears to remember, in a world full of anger
Seven fears in a chamber
Seven words of amber

Autor: Pedro Luís Laima Bicho.

segunda-feira, 29 de janeiro de 2007

Beneath blue skies of sorrow

Este foi o segundo poema que fiz por aqui. Também em inglês. Escrever para mim é, por vezes, como que uma forma de aliviar tensões interiores, e outras, um acto de puro prazer. Depende de muitos imponderáveis. Escrever umas palavras e vê-las crescer até à maioridade e tomar forma no todo, onde aí e apenas aí tomam o sentido pretendido por aquele que escreve, é sempre um acto de gratidão destas para com o seu autor: "Obrigado por te teres lembrado de mim". Que eu agradeço e devolvo com o mesmo carinho no texto seguinte.


Beneath blue skies of sorrow 06-11-05

Ten thousand miles apart
Lie angels and demons, beasts and men of god
Scared of purple waves, afraid of deep dark caves
Rulers of the netherworld, masters of the silent violence
Eyes made black by greed
Hands made red by need
Feet made white by might
Deeds made bright by light
Heads made yellow by mellow
Hearts made hollow by sorrow
Their vests engraved by mythical arts
Venomous snakes coming out to surface
Birds of paradise vanishing in the depths of earth
A dead man looking at you
His pale face reflecting his fatal fate
Nesting inside his chest are the worms of desire
Legions of them pile at the borders of your sanity
Made strong by your weaknesses
Guess who’s coming for dinner tonight
Look at the markings in the wall
Seems like claws, no one can tell for sure…
Impressive footprints of anger
Deeper, are the markings in your soul
Embedded in your veins, depleted of oxygen
Are the never born sons
Defective toys you could have fun with
Once you climb that tree that was once a seed…
Imagine you could climb on to the back of an eagle
And ride it across the oceans, hawk eyes laid in the horizon
Imagine you could be a child again
Looking back in time
Ten thousand miles apart.


Autor: Pedro Luís Laima Bicho

segunda-feira, 15 de janeiro de 2007

Love Birds

Dia 23 de Outubro de 2006 cheguei a Trondheim, na Noruega, onde me encontro presentemente, a exercer funções de assistente linguístico, por intermédio do Programa Europeu Sócrates/Comenius. Este é o primeiro poema que escrevi por estas paragens. Em Inglês, pois para além dos desígnios misteriosos da mente humana, essa é a língua de trabalho primária que utilizo no dia-a-dia. Intitula-se "Love Birds".
Love birds 06-11-04

Long are the nights of the far north
Can you listen to the sound of silence?
Short are the beats of human hearts
Warm, its sound
Cold is the snow hanging on the tree tops
Dark, the smoke coming out of long forgotten chimneys
Bright are the beats of human hearts
Close, its sound
Distant are the stars hanging out in the sky
And immense is this world in which love birds travel
Have you ever heard of such birds?
Beautiful birds, they are…
They come from distant shores; far, far away in the distance
Hearts filled with hope
Crossing the seven seas in search of the unexplainable
High up in the sky, they dream…
They dream of places where they long to be
Expanding their gracious feathers, stretching their muscles
Majestic travellers carried away by their wings of oblivion
Wings that fly the horizon on an epic journey
Fly away, little birds…
Meet the creatures of the skies
Learn about the cloud that cries
Find the burning flame that never dies
Tell me, have you ever seen a love bird?
Search your heart for signs of one
They’re hard to find, but if you ever discover that sacred place
Where they rest since the dawn of times
Listen to their songs and touch their souls
Then you’ll see that they are for real
In their tiny little hearts, promises of eternal love
Waiting for you…
Autor: Pedro Luís Laima Bicho.